退出阅读
首页 百川君与天海桑 第2话
收藏
阅读模式

仅VIP会员可使用

切换至高级阅读模式

开通VIP会员
手机上查看

扫码在手机上阅读

本页内容由用户【békaszájú】分享发布
上一章 上一页
12 3 4 5 6 7 8 9
下一页 下一章
上一章 上一页
12 3 4 5 6 7 8 9
下一页 下一章
本章评论 (共有42条评论)
 12345
  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

    • 早(๑•̀ㅁ•́ฅ✧

      所以为什么要盘腿坐椅子上工作!?

      2021-02-04 23:46评论

    • Wood!

      是個宅就算了還沒禮貌!交什麼往,不要臉

      2020-08-01 23:503评论

    • 漫画人322961781

      • Secunda

        做个大胆的猜测 原文是付き合ったらどうだ之类的 然后意思是你要陪我(打游戏)  被汉化翻译成了和我交往

        2019-01-13 23:3694评论

      不是吧 后面都重点独白(那怎么可能) 就是故意以“你要和我交往吗”的 目的问的 男的也故意问了 “打游戏?”就是想说表示理解成了 要陪我吗?不是吗?还是我自己理解错误

      2020-05-29 08:344评论

    • j0***gmail.com

      @boboyon 下去領500,沒事秀下線,丟臉

      2020-05-28 22:304评论

    • 阿天垃圾船

      你硬要在狗糧漫裡扯政治是怎樣,別拉低素質好不,這裏很和平的

      2020-05-28 22:2813评论

    • 158****6883

      我觉得也是备注一下比较好阿

      2020-05-03 20:30评论

    • ARPK

      • Secunda

        做个大胆的猜测 原文是付き合ったらどうだ之类的 然后意思是你要陪我(打游戏)  被汉化翻译成了和我交往

        2019-01-13 23:3694评论

      • 漫画人207011721

        所以這個台詞是不是翻成一起比較有雙關性?

        2019-04-29 08:414评论

      同感(五個字

      2020-05-01 03:351评论

    • rouchun

      • Secunda

        做个大胆的猜测 原文是付き合ったらどうだ之类的 然后意思是你要陪我(打游戏)  被汉化翻译成了和我交往

        2019-01-13 23:3694评论

      付き合った也可以代表朋友跟朋友之間 像你要不要當我的朋友啊之類的~

      2020-05-01 01:216评论

    • 漫画人207011721

      • Secunda

        做个大胆的猜测 原文是付き合ったらどうだ之类的 然后意思是你要陪我(打游戏)  被汉化翻译成了和我交往

        2019-01-13 23:3694评论

      所以這個台詞是不是翻成一起比較有雙關性?

      2019-04-29 08:414评论

    • 木蓂樱

      • Secunda

        做个大胆的猜测 原文是付き合ったらどうだ之类的 然后意思是你要陪我(打游戏)  被汉化翻译成了和我交往

        2019-01-13 23:3694评论

      • 木蓂樱

        ??但是他们本来就是在游戏里认识的呀!本来就是一起打游戏的,为什么还要想女主陪他打游戏?

        2019-01-14 23:482评论

      • 漫画人171688751

        應該是男主知道遊戲中的女主 並且一起憧憬與她遊戲交流 所以才要她陪他一起打遊戲

        2019-01-15 18:444评论

      他们本来就已经是一起打游戏了在游戏中肯定也是有交流的,何来憧憬之谈?

      2019-01-23 23:421评论

  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

相关作品
上一话
下一话
自适应
收藏
关灯